Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

у него куча денег (у него денег куры не клюют)

  • 1 Menge

    f =, -n
    2) множество, огромное количество; масса; куча, груда
    eine schöne Menge — изрядное количество
    eine Menge Geldуйма денег
    eine Menge Gold(es)куча золота; несметное количество золота
    eine Menge Leute, eine Menge Volk(es) — масса людей, уйма народу
    ich habe eine Menge zu tun — у меня масса работы
    sich (D) eine Menge auf etw. (A) einbildenсчитать себя большим знатоком чего-л.; гордиться, хвастать чем-л.
    er hat Geld die Menge ≈ разг. у него масса ( уйма) денег; у него денег куры не клюют
    sie trug Schmuck die schwere Menge ( in Menge) — разг. она вся была увешана украшениями, на ней было множество украшений
    in (großer, schwerer) Menge, in rauhen Mengen — в большом ( огромном) количестве; в изобилии
    3) толпа; рой, стая
    eine Menge Menschen — толпа (людей); толкотня

    БНРС > Menge

  • 2 denaro

    m. (danaro)
    1.
    деньги (pl.), (gerg.) бабки (баксы) (pl.), монета (f.)

    ha un sacco di denaro (ha denaro a palate) — он гребёт деньги лопатой (у него куча денег, у него денег - куры не клюют)

    essere a corto di denaro — сидеть без копейки (без гроша, на мели)

    sono a corto di denaro, puoi prestarmi qualcosa? — я остался без денег, ты можешь дать мне сколько-нибудь в долг (взаймы)?

    2.

    far denaro a palate — грести деньги лопатой

    bussare a denari — просить денег у кого-л.

    c'è chi pensa che il denaro apre tutte le porte — некоторые думают, что за деньги можно купить всё что угодно (что всё продаётся и покупается)

    3.

    Il nuovo dizionario italiano-russo > denaro

  • 3 stack

    1. [stæk] n
    1. стог ( сена); скирда ( хлеба); омёт ( соломы)
    2. куча, груда

    stack of wood - а) кладка, клетка (леса); б) поленница, штабель (дров)

    3. стек ( единица объёма дров и угля = 108 куб. футам)
    4. 1) дымовая труба
    2) ряд дымовых труб
    5. разг. масса, множество
    6. воен. винтовки, составленные в козлы (тж. stack of arms)
    7. 1) стеллаж
    2) книгохранилище
    8. вчт. стек, магазинная память, запоминающее устройство магазинного типа
    9. мат. пучок
    10. стопка, столбик
    11. ав. эшелонирование самолётов перед заходом на посадку, «этажерка»
    12. pl сл. бёдра

    stack of bones - амер. измождённый человек; ≅ кожа да кости, ходячий скелет

    stacks of the ready - ≅ денег куры не клюют

    2. [stæk] v
    1. (тж. stack up)
    1) складывать в кучу; метать, навивать ( стог); копнить
    2) складывать в штабель, стопку или столбик

    the files were stacked (up) against the wall - папки были сложены рядами возле стены

    3) складываться
    2. воен. составлять винтовки в козлы
    3. ав. эшелонировать самолёты перед заходом на посадку (тж. stack up)
    4. 1) карт. подтасовывать карты
    2) подтасовывать (факты и т. п.)

    the lawyer charged that the jury has been stacked against his client - адвокат утверждал, что состав присяжных был подобран умышленно невыгодно для его клиента

    the cards were stacked against him - образн. всё было против него

    to stack one's opponent on his shoulders - положить противника на обе лопатки

    НБАРС > stack

  • 4 barca

    f.
    1.
    1) лодка, (dim.) лодочка, (spreg.) лодчонка; (chiatta) баркас (m.); (canotto) бот (m.); (scialuppa) шлюпка; (canoa) байдарка; (panfilo) яхта

    andare in barcaездить на лодке ( per diporto: кататься на лодке)

    2) (pl. fig.) разношенная обувь; (gerg.) бахилы

    quelle non sono scarpe, sono barche! — туфли до того разношены, что спадают с ног!

    2.

    tirare i remi in barca — опуститься (сдаться)

    Il nuovo dizionario italiano-russo > barca

  • 5 grana

    Il nuovo dizionario italiano-russo > grana

  • 6 pénz

    * * *
    формы: pénze, pénzek, pénzt
    де́ньги мн

    visszajáró pénz — сда́ча ж

    pénzt át-váltani — обме́нивать/-меня́ть де́ньги

    pénzt keresni — зараба́тывать/-бо́тать де́ньги

    kevés pénze van — у него́ ма́ло де́нег

    nincs elég pénze vmire — ему́ не хвата́ет де́нег на что

    * * *
    [\pénzt, \pénze, \pénzek] 1. (fizetési eszköz) деньги n., tsz.; финансы h., tsz.;

    háztartási \pénz — деньги для домашних расходов;

    heverő \pénz — залежалые деньги; hivatalos \pénz — государственные деньги; vkinek kijáró v. vkit megillető \pénz — следуемые деньги; egy,kis \pénz biz. — деньжата, деньжонки tsz.; szép kis \pénz — кругленькая сумма; nem kis \pénz — деньги не малые; keservesen megszolgált \pénz — кровные деньги; megtakarított \pénz — сбережение; könnyen szerzett (talált) \pénz — шальные деньги; tömérdek \pénz — множество/ куча/nép. сила денег; visszajáró \pénz — сдача; tessék, itt a visszajáró \pénz — получите сдачу; \pénz dolgában — что касается денег; hogy állsz \pénz dolgában ? biz. — как у тебя с финансами ? \pénz áll a házhoz пахнет деньгами; csörög a \pénz a zsebében — звенит деньги в кармане кого-л.; sok \pénz megy el — тратится много денег; a \pénz egy — пар alatt elúszott деньги упльши в один день; fogytán — а \pénzе деньги на исходе; ölébe hull a \pénz — деньги ему с неба валятся; vkinek oda a \pénze — его деньги пропали; nép. плакали денежки чьи-л.; minden \pénze odalett — все деньги издержались; van \pénze nép., biz. — шевелится деньги у кого-л.; ő nálunk a gazdag ember, mindig \pénze van biz. — он у нас капиталист — всегда деньги есть; a \pénz a takarékpénztárban yan — деньги лежат в сберкассе; sok \pénze van — он при больших деньгах; nincs \pénzem — у меня нет денег; tréf. у меня в кармане чахотка; nincs \pénze — он не при деньгах; nincs elég \pénze — у него монеты нехватает; nem volt nálam \pénz — при мне не было денег; nincs az a \pénz, amiért — … ни за какие деньги …; \pénz nélkül bajos (dolog) nép. — без денег зарез; \pénz nélkül felkopik az ember álla — без денег воду пить; \pénz nélküli — безденежный; \pénzbe kerül — стоить денег; \pénzbe kerülő — платный; tenger \pénzbe fog kerülni — это будет стоить сумасшедше деньги; ez jó csomó \pénzébe kerül biz. — это встанет ему в копеечку; \pénzben játszik — играть в/на деньги; заинтересовать партию; rég., biz. играть на интерес; \pénzben kifejezve — в денежном выражении; \pénzért dolgozik — работать за плату; kár a \pénzért — жаль денег; potom \pénzért — задешево; nép. по дешёвке; szól. дешевле пареной репы; potom \pénzért vesz vmit — купить что-л. за гроши; reszket a \pénzért — трястись над каждой копейкой; semmi \pénzért sem — ни за какие деньги/крендели/коврижки; \pénzhez jut — достать деньги; potom \pénzen — даром;

    potom \pénzen vesz vmit — купить что-л. совершенно даром;

    nyakára hág a \pénzének — убивать/ убить деньги; nép., tréf. свистеть в кулак; г-énéi marad (játékban se nem nyer, se nem veszt) остаться при своих; \pénzre tettem szert — у меня завелись деньги; sürgősen \pénzre volt szüksége — Деньги ему были нужно до зареза; \pénzre szóló állami utalvány — ассигнация; \pénzt kamatra ad — дать деньги в рост; \pénzt áldoz vmire — жертвовать деньги на что-л.; \pénzt behajt/beszed — инкассировать; sok \pénzt zsebel be — загребать большие деньги; наживаться, прикарманивать; dobálja/szórja a \pénzt — сыпать v. швырять деньгами; тряхнуть мошной v. карманом; деньги жгут ему карман; раскошеливаться/раскошелиться; minden \pénzét elissza — пропивать/пропить все деньги; minden \pénzét elkölti — издерживаться/издержаться; elveri a \pénzét — убивать деньги; feléli maradék \pénzét — доживать оставшиеся деньги; \pénzt tesz félre szükség esetére — отложить деньги на черный день; zálogra vesz fel \pénzt — взять деньги под заклад; \pénzt gyűjt/megtakarít — копить деньги; nép., biz. набить кубышку; \pénzt gyűjt az útra — накапливать денег на дорогу; \pénzt kap a megrendelőtől — получить деньги с заказчика; \pénzt keres — зарабатывать/заработать деньги; \pénzt kértem kölcsön a barátomtól — я занял деньги у своего друга; \pénzt ad ki v. költ. (vmire) — тратить деньги (на что-л.); тратиться/потратиться; kidobja a \pénzt az ablakon — выбрасывать/выбросить зря деньги; \pénzt kihelyez/befektet — помещать/поместить v. вкладывать/вложить деньги; nem tudni, mire költi \pénzét — куда он девает деньги, неизвестно; \pénzt kunyerál vkitől — выпрашивать/выпросить v. rég. испрашивать/испросить деньги у кого-л.; \pénzt összead — устраивать складчину; pazarolja a \pénzét — зри тратить деньги; sajnálja a \pénzt — жалеть деньги/денег; sajnálom az elköltött \pénzt — мне жаль истраченных денег; nem sajnálja a {\pénzt — не жалеть денег; nem sajnálta a \pénzt — он не щадил затрат; \pénzt szerez biz. — зашибать/зашибить деньги; nép. сколотить себе копейку; a \pénzt magánál tartja — держать деньги при себе; \pénzt vált — менять деньги; \pénzt vesz kölcsön — занимать/занять деньги; nem vettem magamhoz \pénzt — я не захватил с собой денег; \pénzzé tesz — обращать в деньги; реализовать, капитализировать; nem tudja, mit csináljon a \pénzével — он не знает, куда девать свой деньги; szűkén van a \pénzzel — с деньгами у него туго; tele van \pénzzel — у него куча/уйма денег; купаться в золоте;

    2. {érme} монета;

    hamis \pénz — поддельная монета;

    régi ötkopekes \pénz biz. — пятак, пятачок; tízrubeles \pénz — монета десятирублёвого достоинства; \pénzt ver — быть/выбить монету; чеканить, вычеканивать/вычеканить монету;

    3.

    külföldi \pénz ( — иностранная) валюта;

    4.

    szól. se \pénz, se posztó — ни ложки, ни плошки;

    annyi a \pénze, mint a pelyva v. mint a szemét — у него деньгам считу нет; денег у него — хоть пруд пруди; денег у него куры не клюют; \pénzt vagy életet! — деньги или жизнь!; ugyan azzal a \pénzzel fizet — платить той же монетой;

    5.

    közm. \pénz beszél, kutya ugat — без денег ни на шаг; сильна любовь, а деньги сильнее;

    az idő \pénz — время — деньги; a \pénz számlálva jó — денежки счёт любят; \pénz a \pénznek apja v. \pénz szüli a \pénzt — деньга (v. деньга) деньгу наживает v. родит; rossz \pénz nem vész el — такого даже чёрт не берёт v. возьмет; худое споро, не сживёшь скоро; akinek van \pénze, annak esze is van — рубль есть и ум есть; нету рубля, нет и ума; ember \pénz nélkül, vak bot nélkül — беднее всех бед, когда денег нет; á boldogságot nem lehet \pénzen venni — счастье за алтын не купишь; erszény \pénznél drágább a jó barát — не ищи сто рублей, а ищи сто друзей

    Magyar-orosz szótár > pénz

  • 7 szemét

    дрянь дрянное дело
    сор
    * * *
    формы: szemete, szemetek, szemetet
    му́сор м, сор м
    * * *
    [szemetet, szemete/\szemétje, szemetek] 1. мусор, сор; нечистоты n., tsz., отбросы h., tsz.;

    itt sok — а \szemét здесь много сору;

    ne csinálj szemetét! не сори!;

    kisöpri a szemetet a szobából — выметать/вымести сор из комнаты;

    \szeméttel beszórt/teli — засорённый; szól., biz. annyi, mint a \szemét — очень много; nép. (személyekről) как собак (нерезаных); annyi a pénze, mint — а \szemét денег у него куры не клюют;

    2. (szemétdomb, szemétgödör) мусорная куча/яма; (мусорная) свалка;

    \szemétre dob — выбросить на свалку/ свалки v. в мусорную яму;

    3. átv., pejor. (értéktelen, vacak holmi) дрянь; (ronda dolog) biz. пакость, nép. погань;

    minden szemetet összeszed — он собирает всякую пакость;

    átv. kisepri a szemetet — выметать сор;

    4. átv., pejor. (jelzőként) ld. hitvány, silány, vacak;

    \szemét ember/népség — шваль, (прото)каналья, nép. мразь, шушера h., n.

    Magyar-orosz szótár > szemét

См. также в других словарях:

  • много — Обильно, видимо невидимо, по горло, полон рот, множество, бездна, воз, ворох, гибель, горы, град, громада, груда, дождь, изобилие, кипа, кладезь, целый короб, куча, лес, масса, миллион, мириады, море, обилие, облако, орава, плеяда, поток,… …   Словарь синонимов

  • ДОСТАТОК - УБОЖЕСТВО — На бедняка и кадило чадит. Лучше подать через порог, чем стоять у порога. Лучше подать в окно, чем стоять под окном. Дай Бог подать, не дай Бог брать (т. е. подаяние). Приведи Бог подать, не приведи Бог принять! Богатому старость, а убогому… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • БОГАТСТВО - УБОЖЕСТВО — Богатому завсе праздник. Богатому все (или: ежедень) праздник. О чем тому тужить, кому есть чем жить. Богатый то с рублем, а бедный то со лбом. Богаты, так здравствуйте, а убоги, так прощайте! Убогий на богатого сердится, а за ним вслед без шапки …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»